With God, anything is possible!

Continual training of translators form a crucial part of Bible translation. In some areas in Ethiopia, the trainers encounter many difficult situations. The roads, infrastructure and poor weather conditions can make it difficult to reach translation teams.

The knowledge that God is the provider, and that He makes a way where there seems to be none, keeps the dedicated members of the TWFTW focused on the goal of eradicating Bible poverty in Ethiopia. Therefore, they press forward to complete the task set before them.

In Ethiopia, TWFTW is currently busy with 23 translation projects. That is 23 language groups that are yearning to have the Bible in their heart language for the first time! We are so thankful that the Maale Bible was recently completed, launched and distributed!

Please continue your support through prayer!

“…I am making a way in the desert and streams in the wasteland.” Isaiah 43:19

Mother Tongue Translation

“In our hearts we carry the vision: to see every person with the Word of God, translated into their mother tongue. To empower mother tongue speakers to translate the Bible into their own language”

When a person reads the Bible in their mother tongue language, it speaks to their hearts and makes it easier to apply in life. When understanding the message, it brings change to their lives, and the lives of their families.

Enjoy this video on the impact of mother tongue translation with us!

Isaiah 50:4 New International Version (NIV)
4 The Sovereign Lord has given me a well-instructed tongue, to know the word that sustains the weary.

He wakens me morning by morning, wakens my ear to listen like one being instructed.

History of the Bible

TWFTW is grateful for many partners sharing the vision to bring God’s Word to all people in their heart language.

A few of our valuable partners are The Seed Company, Jesus Film and Wycliffe.

TSC states the following on their website: “God became man. Jesus was the first translation. Through God’s Word, all people can intimately know Him and His gracious gifts of freedom, mercy and hope. God is at work today. With an urgency no one could manufacture, He is recovering, restoring and redeeming His people. We are grateful He’s invited us to join Him.”

Do you want to partner with us to bring God’s Word to Bible-less people groups around the world? Visit www.twftw.org/give.

First Steps in Southeast Asia

In May and June of this year, training took place in Southeast Asia that was the first step on an incredible journey for those with a heart to translate the Bible into their own language! A total of 13 students from 4 different language communities came to the training in order to be the best translators they can be for their projects. That’s 4 language communities that currently do not have the Bible, but thanks to the hard work of these students, that will soon change. All of the students are already working on their projects, but the Diploma in Bible Translation training will greatly improve the quality of their translations, resulting in the best possible Bible for their people.

In a month’s time, the students sat through 132 hours of lectures (amounting to about 6.5 hours per day) in 4 different subjects. It was an intense time, but hugely successful! Tularam Bele, one of the student translators, said, “It was a good time. It was the first time that we have learned the process of Bible translation and the principles of Bible translation. Through them we can do Bible translation work properly.”

We praise God for this time of enriching and learning, and are proud of the students, all of whom made it through this intense month. Please keep them in your prayers as they continue their training in the future, and as they keep working on their translations in the meantime so that their people can also know that God speaks their language.

The Story of the Bible

We know that Bible translation is important so that everyone can read the Word of God in their mother tongue and know that God speaks their language! But what about after the translation is completed, printed, and distributed? What if the Bible isn’t used as much as it should be?

The Word for the World places great emphasis on “scripture engagement”, which means making sure that people in the language community interact with scripture so often that God’s Word truly penetrates their society! We do this right from the start by recruiting and choosing prospective translators from the community, and by having a committee of representative community members helping to run the project and review the translation. TWFTW also works closely with the local churches.

Sometimes Bible stories are translated and put together in a more digestible form so that the community can have access to them before the complete Bible has been translated. We also partner with other organizations for scripture engagement projects like recording audio versions of the Bible and translating the Jesus film. We will continue to make every effort to ensure that the story of the Bible is told, known by heart, and allowed to permeate society!

By Veronique Krüger

Piercing the Darkness

Blog 04-14-07 photo.jpg

In the region around Lake Abaya in Ethiopia is the language community that speaks Baiso. Soon, the Baiso-speaking people will have the Word of God in their heart language for the first time!

One local elder, who is a member of the Baiso review committee, had this to say about their excitement at having a Baiso Bible: “I and my community are now sensing our own identity as people who are loved by God, and becoming part of a global community through the Word of God. We were locked in the Island from the rest of the people group, and lived in darkness, worshiping lifeless gods. Now we are enjoying God’s light as we anticipate having the Bible in our heart language.”

How incredible that the light of God’s Word will soon be piercing the darkness and bringing life and salvation to the Baiso communities!

“Your word is a lamp for my feet, a light for my path.” Psalm 119:105, NIV