Transformation From Generation to Generation

“What I find incredible and what really touched my heart is that this work that we are doing will be going from generation to generation; it will never end,” said Tago, one of the Basketo translators in Ethiopia. He and his team members, Abate and Tezera, recently completed the final consultation of 1 Chronicles, Ezra, and Nehemiah with the help of TWFTW consultant Nel Claassen. This means that these books are almost ready to go to print and is an exciting milestone for the team.

Blog-April-5-2019.jpg

The Basketo translation of the Old Testament is 28% complete. Since the project started, the impact on the community has been incredible. “Before, there was a resistance to the gospel, and even violence because of it. But because of Bible translation, the door for sharing the gospel is open. People are now asking for it,” said Tezera. “There is a pride that has developed because of Bible translation, because they recognise that they are important enough for God to have His Word in their language.”

Abate also said that a Basketo education program has even started because of the project. “This has given them an opportunity for a dictionary in their own language, something they’ve never had before. It is only because of Bible translation that this could happen. It makes the language precious, and it makes the people extremely happy.”

The impact that Bible translation is having on the Basketo people and the transformation that is happening in every sphere of their society is truly amazing. Your partnership with us is changing history, one people group at a time.

 

Connect with The Word For The World

The Word of God in Ethiopia!

Two translation teams in Ethiopia have completed the translation and checking of the books of Exodus and Ruth over the past few weeks! There are 22 ongoing translation projects in Ethiopia at the moment, all at various stages of completion. All of these are first-time translations in which the communities have not had access to Scripture in their own languages before.

How exciting to think that soon this will change! Just last year, the complete Maale Bible was launched, and all 121,000 Maale speakers can now read the Word of God in their mother tongue.

The Guji translation team also made progress with the checking of I & II Chronicles, as well as I Kings. The Guji New Testament was released in 2008, and they only have one book of the Bible left until the whole Guji Bible can be distributed!

Please continue to pray for the Guji translators and the consultants who are working with them as they near the end of their long and arduous journey to bring the Word of God to their people in their mother tongue.