People of the Book

In Tanzania, 11 of the 15 local people who review the Ndendeule translation as it is completed are Muslim. They are thrilled to have something written in their language, even if it is the Holy Bible!

A while ago, we told you the story of a man named Maulidi Kimbunga from this language community who could not see, but when he was attempting to read the Gospel of Mark in Ndendeule, God healed him and he was able to see again. Maulidi had been a Muslim, but through his encounter with God when he read the Gospel of Mark, he became a Christian. Since then he has gone to his eternal home, but the testimony of his life and faith has spread among the other Muslims in his community.

We pray that through Maulidi’s testimony, which has amazed his Muslim friends and family, and through reading the scripture translated into Ndendeule, more Muslims in Tanzania will encounter Christ and be transformed by His Word!

The Ndendeule project is well underway and the New Testament is 58% complete. To contribute to this project, click here.

Supplied by George Chombo.

The Feet That Bring Good News

Sometimes George Chombo, who works with The Word for the World’s Promotions department, carries Bibles on foot so that he can reach places and people that are unreachable by car or motorcycle. Recently he did this to bring some of the Nguu people their completed New Testament, and they were ecstatic to receive the Scripture in their own language! Many of the people are Muslim, but they are filled with joy that something like the Bible has been translated into their language, and they even gather together to read it.

One elderly man told George the good that God has done in his life since he received news of the Nguu Bible translation project. In 2016 he was very sick and could also not see with his left eye, so he had to rely on his right eye. Just before he went for an operation to improve the eye, he had a dream.

He said that he saw someone give him the Nguu Bible, and the person who gave it to him said, “You will not go for an operation for your eye, but instead you will be healed. But tell of this and speak with the older people in your village about the Nguu Bible.” When he woke up the next morning, he realized he could see out of his left eye! So he went right away to the church to tell his pastor about the dream, and the pastor told him, “Jesus Christ was the man in your dream, and He has healed you.” Praise God!

Story and photos supplied by George Chombo.

A Heart that Hears

I visited the house of an 86 year-old man named Hodlam Chisongela, who lives in east-central Tanzania. He hasn’t been able to hear for many years, but he can read and speak.

He was once a Muslim, but he is a Christian now. Pastors in the community were telling me about this man, as he has a powerful testimony in the church and in his village. While he and I were eating together, he began to tell me about himself. Since having access to a Bible in his heart language, Nguu, he feels that he has “other ears” within him with which he can “hear” the Word of God. He says that when he reads the Nguu Bible, he is always full of joy at “hearing” what God says in his heart.

He also told me that after he asked God to be able to hear His voice, he had a dream where he saw a new city coming from the sky. A voice came from the beautiful city saying, “My son, I welcome you in this city. Soon this will be your home.” He told me that if this city is heaven and if the voice was God’s voice, then he is ready to go to heaven. Before I left, we prayed together, because in Christ we are one.

When he reads the Bible in his own mother tongue, this deaf man hears the voice of God. How great is our God!

TWFTW is ever so grateful for all the partners and workers involved in Bible translation, to bring the Word of God to everyone in their heart language.

George Chombo and Veronique Krüger

Ndendeule Language in Tanzania

The Ndendeule Bible Translation project is located in Namtumbo, in the Ruvuma region. It has three translators; Nicolas Geho, Upendo Ponela, and Frank Otman. The project is one of our newer projects, as it was only started two years ago. In 2000 the population was estimated to be around 100,000, and the majority of this people group is made up of Muslims.

It is not a comfortable area to work in due to the fact that many pastors are foreigners and not Ndendeule speakers, and cannot fully support the translation team yet. Additionally, the area is dominated by Islam, and this adds to the difficulty of working there.

TWFTW is grateful for the success thus far with this project. Will you join us in prayer for the translation team’s protection, wisdom and provision.