People of the Book

In Tanzania, 11 of the 15 local people who review the Ndendeule translation as it is completed are Muslim. They are thrilled to have something written in their language, even if it is the Holy Bible!

A while ago, we told you the story of a man named Maulidi Kimbunga from this language community who could not see, but when he was attempting to read the Gospel of Mark in Ndendeule, God healed him and he was able to see again. Maulidi had been a Muslim, but through his encounter with God when he read the Gospel of Mark, he became a Christian. Since then he has gone to his eternal home, but the testimony of his life and faith has spread among the other Muslims in his community.

We pray that through Maulidi’s testimony, which has amazed his Muslim friends and family, and through reading the scripture translated into Ndendeule, more Muslims in Tanzania will encounter Christ and be transformed by His Word!

The Ndendeule project is well underway and the New Testament is 58% complete. To contribute to this project, click here.

Supplied by George Chombo.

The Key to the Door

When a blind man who was 94 years old received the Word of God in his mother tongue (Ndendeule) and it was read to him, he believed and was healed from his blindness. He and his family accepted Jesus as their saviour. Their local community was intrigued by this miracle. However, his body was still frail and sick.

A few days later in a dream, he saw a house with a beautiful door. Someone with a huge key opened the door for him, saying “welcome home.” He woke up feeling very sick but refused to be taken to hospital by his family. He told them that his “safari” was coming to an end. His only request was to be taken outside the next morning to see the sunrise.

The following morning after he watched the sunrise, he “walked through the open door.”

This was the last testimony of Maulidi Kimbunga from Tanzania. What will yours be?

Ndendeule Language in Tanzania

The Ndendeule Bible Translation project is located in Namtumbo, in the Ruvuma region. It has three translators; Nicolas Geho, Upendo Ponela, and Frank Otman. The project is one of our newer projects, as it was only started two years ago. In 2000 the population was estimated to be around 100,000, and the majority of this people group is made up of Muslims.

It is not a comfortable area to work in due to the fact that many pastors are foreigners and not Ndendeule speakers, and cannot fully support the translation team yet. Additionally, the area is dominated by Islam, and this adds to the difficulty of working there.

TWFTW is grateful for the success thus far with this project. Will you join us in prayer for the translation team’s protection, wisdom and provision.