A Land of Milk and Honey

My name is Elias Joseph Hlomani Ncube and I was born in 1932 on July 13th. I was born here in Dombodema, Zimbabwe.

When we grew up here in Dombodema, there was a Bible in Kalanga which was called "Ndebo Mbuya". That is what we read when we were growing up. Then it was destroyed because of the war that happened between the white people and the black people. The black people thought that the missionaries had used the Bible to colonize them, and they never wanted to use anything associated with white people again, including the Kalanga Bible. So we burned all the Bibles and didn’t have them anymore.

But now we are very happy when we see that our children want to have a Bible in their own language, and our own people are translating the Bible, so they won’t think that white people are using it to control us again.

We used to sing a Kalanga song which said, "This is our home of Dombodema, we are here in the land of Dombodema, the land which is similar to the land of Canaan, a land that flows with milk and honey." This song was written in Kalanga but today it is only sung by us, the elderly, meaning that in the future there won’t be such a song anymore. Let the Ndebo Mbuya (New Testament) be translated, and may God also help that the Kalanga people may also hear the Word of God that they will believe.

Supplied by Piniel Tawanda Zimbizi. The Kalanga project is well underway and 30% of the New Testament has been translated so far. To contribute to the completion of the Kalanga Bible, click here.

A Bible in My Language

I'm Mrs Regine Masuku and I live in Dombodema with my husband, Peter Masuku. I'm joyful to hear that the Bible will now be translated into our language of Kalanga. We normally use English or Ndebele Bibles, but it is so difficult because there are elderly people here who do not understand English. So I find this translation to be a good work that has been planned. We ask and desire that God may bless us with this and we also thank the person who came up with this idea, because this person has remembered us. May he also give us wise people who are fully equipped who will make it possible for this Bible to be produced. Let us unite as Kalanga people and see that our Bible is produced, because if we don't have our own Bible, it's like we are lost. It is said that a child who does not cry will die of hunger, so let's cry together, crying as we act, as we work, and as we help each other.

Story and photo provided by Piniel Zimbizi.

Greater Understanding

Blog-July-20-2018.jpg

My name is Phaphama Sibanda and I am married to Mr K. Ncube, who is a pastor. I live in Tjompani in Dombodema, in Zambia. When I heard that there is a project going on to translate the Bible into our language of Kalanga, I was very, very happy! We have been facing challenges because when we are reading the Ndebele Bible, which is the one we have access to at the moment, some of us don't understand the language, even in preaching. So when we read the Kalanga Bible in the future, we will be able to preach effectively. We are not able to understand because some of the Ndebele words and it makes it difficult to preach what we don’t understand.

We are very happy and we also ask God to help the translators and give them strength so that it may be a success. The Bible leads us and guides us in all things that pertain to life. We ask that God would give the translators strength and wisdom and that the project will be a success, in the name of Jesus Christ!

Story and photo provided by Piniel Zimbizi.