Translators from several different TWFTW Bible translation projects in Lusaka, Zambia share their recent experiences with us! They had a great time during training for a new edition of Paratext, a computer program that helps to speed the process of Bible translation. All of the translators who work on different projects are rarely in the same place at the same time, and it was also a wonderful blessing to them to spend time with each other in between training sessions.
Receive the latest news from The Word For The World in your inbox!
Sign up for our e-newsletter today!
Approximately 2,500 language communities already have some or all of the Bible. That leaves over 4,000 languages with no access to God’s Word unless someone steps in and changes history.
VISION & MISSION
The Vision: The glory of God through transformed lives by the power of His Word in everyone's heart language. The Mission: To empower indigenous persons and organizations for Bible translation.
What will your legacy be? Please consider a contribution to The Word For The World! Become part of the vision to bring God's Word to all people in their heart language by 2050.
I recently visited the Mt. Darwin area in Zimbabwe, where our Kore Kore translation project is taking place.
We were warmly welcomed by Reverend Takapera and his wife, Dadirai—and since we had traveled a long distance, we were treated to some cold water as we rested. After we had the delicious meal that Dadirai prepared for us, I asked her how she was coping since her husband is also the leader of the Kore Kore translation team.
Dadirai said, “I accept the work that my husband is doing because it is helping the community and also helping the family. Also the language of Kore Kore that was previously not written in any written form is now being written down in the form of the Bible. That is why I'm grateful and I say that it is good!”
Please pray for the team as they continue their hard work! To see the progress on our translation projects, click here.
Supplied by Piniel Zimbizi.
The Word for the World is currently working on 111 full scale Bible translation projects, each one representing a language. For 111 projects, there are only 10 full-time translation consultants! They have their plates full checking the translations against Greek and Hebrew, usually in person, but sometimes over Skype or email.
Barry Funnell, one of TWFTW’s international consultants, travels approximately 10 times per year to Asia and Africa doing consultant work, which totals about one third of the year in time away from home. He also has been doing Skype consultation in between with the Roma team from Slovakia, as you can see in the video.
Mary* is another consultant with TWFTW and has just returned from a trip to Asia, where she worked with six language teams to check their Gospel of John. The Paratext computer programme enables Mary to check six languages simultaneously because she can look at an English word-for-word translation generated by a computer of all six languages even though they are written in a script she can't read or understand. Please pray for Mary as she goes to Malawi soon to check Psalms and other Old Testament books in the Lambya project!
Please also pray for Nel Claassen, who will be in Ethiopia in May consulting on the Pentateuch, and who will also be doing an email consultation on a project in Southeast Asia. We thank God for technology that makes what we do more accessible and efficient!
If you would like to know more about becoming a consultant, visit our Volunteer page at twftw.org/volunteer.