The Lambya Scripture brings Joy!

The Word of God in the Lambya language is bringing joy to people’s hearts. TWFTW are working in cooperation with the Seed Company to help bring this joy to the Lambyan speaking community of Malawi.

Since the launch of the New Testament in 2016, people can read and understand the message of love and hope in their heart language. Now preachers and chaplains can clearly teach the true message of the Bible. The Bible speaks directly to people’s hearts.

The aim now is to have Psalms, Isaiah, Joel, Hosea Habakkuk and Malachi in print by 2020.

Please keep praying for the TWFTW translators, consultants and all parties involved working towards this goal!

Bringing Light to the Darkness!

The Democratic Republic of the Congo faced severe difficult situations in the past, which made the translation process of the Taabua Bible a long and difficult one. Due to the dedication of the translators, your support and prayers and through the Grace of God, the Taabua people received the Kitaabua audio New Testament!

The Taabua people of the DRC are so excited to receive these audio Bibles as they are planning to distribute them widely.

The Taabua New Testament is complete, but the people of DRC are yearning to have the Old Testament in their heart language as well. As at 31 December 2018 the Old Testament was 61% complete. Please continue to pray that the people of the Democratic Republic of Congo will receive the whole Bible in their heart language.

“Kalinde Nzika once summed up the eternal impact of the project when he wrote, “The Taabua Bible translation project is a splendid and powerful hammer to break the darkness in which the Taabua lived for so long. They were unseen, non-existent and ignored. But God will raise them up, as the Scriptures say in Hosea 2.23: …I will show my love to the one I called ‘Not my loved one’. I will say to those called ‘Not my people’, ’You are my people’; and they will say, ‘You are my God’. The voice of God in Taabua will be with them and in them. He is in control.”

 

Connect with The Word For The World

Immanuel, Glorious Light!

Two thousand years ago, God came to our world in the person of his Son, Jesus Christ. He is the true Word of God, who brought light into the darkness - the truth about God, salvation for all who believe in Him, and access to the power of God to overcome every obstacle we face. At this time of the year we celebrate his birth with great joy. We sing with enthusiasm “Joy to the world, the Lord is come!”

By God’s grace we have a permanent record of the dealings of God with and on behalf of people, in the Bible. Although the Bible is not the Word of God in the same manner as Jesus Christ is, we nevertheless experience God speaking to us through Scripture. Someone said ”Jesus Christ comes to me from the pages of the Bible.”

As we celebrate Jesus Christ during this season, He is ready to meet each one of us where we are. May we recognise Him and may our love for Him grow.

Véroni Krüger

International President

Revolutionizing Translation

Blog-September-28-2018.jpg

Historically, the model for Bible translation was this: a (usually) white, Western missionary would go and live in a village, spend time learning the language, and then set about the mammoth task of translating the entire Bible by himself. It was a process that could easily take a lifetime to complete. And, as incredible it was that those people finally had some scripture in their language, the translation often wasn’t as natural as it would have been had a mother tongue speaker completed it.

The Word for the World is a Bible translation organization, yes – but one that is driven by the vision of training and empowering mother tongue speakers to translate the complete Bible into their own language. These translations are accurate, clear, and natural, which is vital to people’s understanding of the Word of God! The process is usually also cut down by a considerable amount of time, and those people groups are able to receive the Bible much more quickly.

To find out more about our training, visit twftw.org/training! We thank you for your continued prayer and support as we work to bring the Word to everyone in their heart language.

Veronique Krüger

Free Indeed

The Word of God brings freedom! Victor Muhando, a man from the Zigua-speaking village of Kwediboma in Tanzania, was saved from alcoholism and his smoking addiction when he read the Bible in his own language and encountered God for the first time. He first received scripture in Zigua in 2015, and when he started reading it, he was drunk and ill with liver and skin diseases because of his drinking.

He was touched in his heart after reading that God has a good plan for eternal life for every human who accepts Him. He went straight to the church where he was led in a prayer of repentance. He began going to church every Sunday and reading the Word of God, and was inspired to change his life and become healthy again.

Now, two years later, he is still regularly attending church and says that he likes to serve God by using his language to speak to his own people about the Lord. Praise God for freedom and victory in Christ!

Story and photos supplied by George Chombo.

Starting Was All I Needed To Do

The calling and work we are involved in can often be overwhelming. In my experience, this is a good thing because it forces us to rely on the Lord to direct our paths as we step out in simple obedience.

One of our great challenges in the work of Bible translation is teaching people to read and write their own language so that they can read the Scriptures. Since many of the languages we are working in are only spoken, an alphabet needs to be devised for each language, which is based on their unique sound system. Using the writing script of the state or national language as a base, an alphabet is designed for each of the individual languages. The next step is constructing primers to teach reading and writing in the villages. These primers are produced during workshops where teams representing numerous minority languages work concurrently on their highly individual sets of literacy materials: instruction books with lessons, story books etc.

When running a workshop of this calibre, it is like the feeding of the 5,000. It is at times like this that all I can do is to start. Every time I’ve done these workshops in the past, I have been amazed to see that starting was all I needed to do. Just start. It is a step of obedience and a statement of trust in God to simply do what is required of you. One of my favourite quotes is, “A man’s reach should exceed his grasp… or what… is a heaven for.” (The Amateur Cracksman.) The miracle is His doing!

Jeanette van As

Technology in Bible Translation

We live in an incredible time of technological advancement. Humans can send messages across the globe in seconds. There are literally billions* of updates, likes, tweets, messages, and texts sent and received every day. We can even utilize interplanetary communication to control robots on Mars. In the face of the radical changes introduced by this modern take on human interconnectedness and social networking, many wonder if our globalized path of advancement is good? Has technology pulled us together or pushed us apart? Are we forgetting what it is to be human? Have we left God behind?

Two-thousand years ago, in his own turbulent times of question and change, the apostle Paul encouraged his young mentee, Timothy, saying, “God gave us a spirit not of fear, but of power and love and self-control” (2 Timothy 1:7). Here, at The Word for the World, we believe that we are empowered by the same spirit. We serve the same, unchanging God as did Paul, and we do not look forward with fear. Rather, with power, love, and self-control, we embrace the times in which we live knowing “that for those who love God all things work together for good” (Romans 8:28).

Over the course of obtaining a Diploma in Bible Translation, we help our translators find ways to use technology to bring glory to God. We train our translators in computer-aided translation. They receive tools to help create dictionaries, orthographies, and publications. When a community needs audio Bibles; or scripture for radio; or mother-tongue audio for films; or digital literacy resources; or access to resources from other projects, we find ways to partner, empower, and enable those efforts.

You may find it surprising to learn how much technology we use for translation in the developing world. Mobile computing and global connectivity have come to stay, and we cannot ignore it. Know that we take the discipleship of our translators seriously, and this means helping them and their communities discover Godly ways to use technology for the expansion of His Heavenly Kingdom.

God is not surprised by human advancement.

In TWFTW, we have a wide range of technophiles. We see translators pulling the plastic tape off a laptop for the first time, and have others writing project management software for their teams. God has been using new technologies to advance his kingdom for millennia, and our modernity is no different. Please join us in helping train translators who can help shape the unavoidable technological growth in their communities into something that is truly a light and life-giving blessing from God!

Get Involved!

Joel Brown

*Further reading for internet stats
https://www.brandwatch.com/blog/47-facebook-statistics/
http://www.internetlivestats.com/twitter-statistics/
http://www.pewinternet.org/2008/04/24/electronic-communication/