Sometimes Bible translation comes with unexpected challenges, such as not having any way to write down the translation in the first place!

Many of the languages we work in have never had a writing system. We work with these language communities to plan and launch mother-tongue literacy programs alongside Bible translation projects. Based on their sound system, a writing system is developed, usually using the alphabet of the country’s official language as the basis.

We also provide training and workshops for locals in how to set up, implement and run literacy programs in their communities. We always emphasize community ownership and responsibility. This includes helping them to develop child- and adult-friendly material needed to teach reading and writing to those who need it!