Where Christ is, There is Freedom

Living in Africa.jpg

Geresu is one of the translators working on the Basketo Old Testament in Ethiopia. He is married and a father of four children, one girl and three boys. He came to Christ in 1981 due to his father’s illness.

Geresu´s father was critically ill and it had become known that one of the best ways for people to get out of any kind of physical and spiritual problem was to become a Christian (or a Misona, as the Basketo say).

When Geresu saw that his father was healed of his illness after becoming a believer, he decided to also give his life to Christ and follow Jesus! Geresu himself had many life challenges that he would like to be freed from, and Christ did the same for him.

Geresu has been serving for a long time now as a leader in the Kale Heywit Church in Ethiopia, and was also one of the translators for the Basketo New Testament for the past 15 years. They are now working hard to translate the Old Testament for their people!

There are well over 90,000 Basketo speakers in southern Ethiopia and they are desperate to have a complete Bible in their mother tongue. They value their New Testament, but need the whole Bible to be translated in their own language. Their culture has been adversely affected by years of demon worship and witchcraft and they sorely need to the freedom that Christ brings!

You can make a difference to this people group through sponsoring the translation team here.

The Spoken Word

In our hearts we carry this vision: to see every person with the Word of God, translated into their mother tongue, in their hands. Training, literacy, and all the other aspects of what we do circle around to this one goal. We are Gospel-laden. We are driven by our passion for the Bible and for people, and by the knowledge that God wants every tribe and every nation to know that He loves them and speaks their language.

But “we” includes so much more than the members and workers of The Word for the World. “We” includes you! 1 Corinthians 12:27 says, “Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.” (NIV.) Only when we all work together can we fulfill the vision for every person to have the Bible in their mother tongue. Only when we all work together will we see the Gospel of Jesus Christ reach every corner of the earth.

You are just as much part of the work of Bible translation as we are. Thank you for partnering with us and being co-workers with us in this important mission! May God richly bless you and encourage you as you continue to work alongside us to bring about this vision.

Veronique Krüger

He Speaks Matengo!

This is the first time that the Matengo people of the southern highlands of Tanzania can read the gospel of Mark in their own language.

Around 308,000 speakers make up the Matengo community. They make their living in the mountains of Tanzania by farming and raising livestock. Coffee, maize, and beans are abundant here—but they do not yet have access to the complete Bible in a language that they can understand best.

However, with the recent launch of the book of Mark, their history is changing! In the 2 years that the team has been working on it, around 26% of the New Testament (which is about 6% of the whole Bible) has been translated into Matengo. It is our hope that they will soon have the complete Bible in their heart language!

As the gospel of Mark was being distributed, people were clamoring to get a hold of a copy, reaching their hands out in anticipation. They were saying, “We are very surprised because when we read this, it speaks to our hearts and we can understand what God is saying.” Now every man, woman, and child in the Matengo community can know that God loves them and speaks their language!

Please get involved to help the Matengo people to read the complete Bible in the language God gave them.

Veronique Krüger and George Chombo

Museum of the Bible, Washington D.C.

Some members of TWFTW International Board were hosted on a pre-opening visit to the Museum of the Bible in Washington D.C. It was incredibly informative and impressive. What a testimony to the preservation of the Bible, it’s history and relevance still today.

The official opening of the museum will open November 14, 2017 with Broadway’s Amazing Grace: The Musical. On visiting the museum, you will be able to see the Bible come to life. From Biblical artifacts to digital presentations to beautifully rendered narratives to informative and engaging exhibitions, the Museum of the Bible will be full of the greatest book ever written and all of its facets.

“The museum in Washington, D.C. will be housed in a 430,000-square-foot building just two blocks from the National Mall and three blocks from the nation’s Capitol, and it will open in the fall of 2017. It will provide guests with an immersive and personalized experience as they explore the history, narrative, and impact of the Bible.

The Museum of the Bible will be an unparalleled experience, using cutting-edge technology to bring the Bible to life. It will span time, space, and cultures, inviting everyone to engage with the Bible. With three permanent sections and space for temporary exhibits, there will always be something new to explore.”

For more information about the Museum of the Bible, visit their website at museumofthebible.org.

Veronique Krüger

Graduation Celebration in Tanzania

On Saturday, September 30th, The Word for the World Tanzania celebrated 9 students graduating with their Diploma in Bible Translation. All 9 students are Bible translators who have completed TWFTW’s training program, and who will now be able to more effectively work on the 6 translation projects of which they are a part!

Training is crucial to our mission of ensuring that all people eventually have access to the complete Bible in their own language! We want to enable people from language communities that do not yet have the Bible in their own language to take responsibility for Bible translation and related activities and to ensure its availability and accessibility.

The DBT (Diploma in Bible Translation) is practical, accessible, and third world-friendly while still adhering to high academic principles. It is a combination of formal lectures, self-study under the guidance of a lecturer, and on–the-job training. Students who have completed the DBT are far more equipped to be Bible translators and consultants!

Learn more about our training program.

Veronique Krüger

Is Bible Translation Necessary?

The first thing you might think when you hear of a Bible translation organization is, “But why? Doesn’t everyone have a Bible in their language already? Or, if they don’t, there must be a Bible available in a language they can understand. Why do we need to support Bible translation?”

Actually, over 4,000 language communities of varying sizes still don’t have a Bible in their language. Some people don’t realize that there are that many languages in the world, let alone so many languages without a Bible! And while it is true that some of the people who speak these Bible-less languages as their mother tongue might have access to a Bible in another language, think about it. Could you understand all the complexities and intricacies of the greatest book ever written if you were reading it in your 2nd, 3rd, or even 4th language?

The need for people to have the Bible in their heart language, a language they know like the backs of their hands, is critical. If you read through our blog, you will see countless stories of people finally coming to a true realization of God’s love and character because they finally gained access to Scripture in their own language.

So: will you help us change history?

Veronique Krüger

The Revival of Kar Culture

The Word for the World’s work of Bible translation is playing a key role in the history of the Kar* people of Southeast Asia. Since TWFTW has been involved and the Kar people have been putting great time and effort into translating the Bible into their own language, their eyes have been opened to the value of their culture’s written stories, folklore, and songs. Every Kar-speaking village is abuzz with talk of Kar literature, vocabulary, and their written language! Their enthusiasm has even resulted in some technological advancements—there is now a Kar Gospel of Mark mobile application, as well as a Facebook page about Kar literature and translation developments. The impact of Bible translation is lasting and far-reaching.

*Pseudonym

Food for the Soul

John Kapuku lives in the Matengo-speaking village of Mapei in southern Tanzania. He is 90 years old and has lived alone for a few years now, since his children are grown and his wife died some time ago. When we first met him outside his tiny house, he told us that he had no one to care for him, so we helped him to get food and to clean himself up.

After we helped him, he sat down and spoke with us. We shared with him about God and about the love of Christ, and he was very interested in what we were saying. We decided to give him the Matengo book of Mark, which was completed by TWFTW translators. As we read to Mr. Kapuku from the gospel, he started to smile and his face was full of joy.

“Please, how can I be connected with this Jesus?” he asked us. “This Word of God is speaking with me in my heart.” We prayed with him and he accepted Jesus Christ as his Savior, and then he said that he could see angels in his house, which he had never seen before.

We spent a few more days with him and continued to help him and pray with him. Before we left, he said to us, “Now I believe that Heaven must be a beautiful place.” Eda Lupogo, one of the TWFTW Matengo translators, now cares for Mr. Kapuku and makes sure that he has food to eat and that he stays clean and healthy. We care for him as if he is our father. He has some of the scriptures in his own language that he can read and that feed his soul as food feeds his body.

Veronique Krüger and George Chombo

The Whole Bible for the Gamo People?

Reverend Derese of the Ethiopian Evangelical Church Mekane Yesus lives in the Gamo-speaking village of Zala, in Ethiopia. He has used an Amharic Bible all his life, despite his mother tongue being Gamo. After The Word for the World completed and distributed the Gamo translation of the New Testament in 2012 (see video), he was able to read scripture in his own language for the first time! Around 1.2 million people in Ethiopia speak Gamo, and now all of them can read the Bible in their own language.

How incredible it is when people can finally have access to the Word of God in their mother tongue!

“I easily understand when I read from the Gamo New Testament, and not only I can understand it, but my people as well. I benefit greatly from this, now that I can read the Bible in my own language and understand the Word of God easily,” Reverend Derese said after receiving the New Testament in Gamo for the first time. A Gamo translation of the Jesus Film has also been produced.

The Gamo Bible translation project started in 2003 in partnership with The Seed Company and churches in the language group area. The four Gamo translators—Andinet Meaza, Arega Adada, Tesfaye Tole, and Teliko Tona—are currently working on getting the complete Gamo Bible ready for publication and audio release. If all goes according to plan, the complete Bible will be sent to publishers in 2018! Our prayer is for speedy typesetting and that the funds will be available to publish and distribute the complete Gamo Bible.

How incredible it is when people can finally have access to the Word of God in their mother tongue!

Veronique Krüger

Impact of Bible Translation

Until Bible translation work began among the Tag* people of India, their language was on the verge of going extinct. The Tag-speaking community is not very large and the language has generally been seen as inferior by speakers of other languages in the area. The Tag people themselves also adopted this viewpoint and were ashamed of their language, but now they have changed their perspective.

Believers in the community are overcome with gratitude to have the Scriptures in their own language. On top of the excitement about having a Tag Bible, the translation project taking place in their community has inspired them to promote and preserve the unique beauty of Tag culture and traditions through the Tag Cultural Society. Bible translation has lasting impact on a community, often in more than one way!

Veronique Krüger

*Pseudonym

holidays-to-arunachal-pradesh.jpg